mike67 (mike67) wrote,
mike67
mike67

Иногда лучше переписывать

Недавно журналист Минкин ругался с музыкальной критикессой Бабаловой, которая обвинила в антипатриотизме режиссера Юрия Александрова, поставившего "Князя Игоря" в Новой опере. В ходе дискуссии было заявлено, что Бабалова не гнушается плагиатом. Минкин привел пример из "той самой" разгромной статьи:

Мария Бабалова, Известия 19.04.2011:
"Все русское представлено в этом спектакле в максимально неприглядном обличье. Путивль - это убогость и дикие нравы, повсюду бомжи и алкаши. Зато половецкая степь - красота, которой глаз радуется, роскошь и "цивилизация". Здесь художник поработал на славу: шелка, меха, золото. Даже юрты "инкрустированы" драгоценными камнями".
Игорь Корябин, OperaNews.Ru 16.04.2011:
"Напротив, с какой любовью и пышностью, по сравнению с серостью русских картин оперы, представлен половецкий акт! Здесь надо всё же отдать должное Вячеславу Окуневу: потрясающе лаконичная, но в то же время величественная сценография половецкого акта – это символические юрты с изумительной инкрустацией «драгоценных камней». <...> Степь – это роскошь и «цивилизация», Путивль – убогость и дикие нравы".

Мария Бабалова, там же:
"От "Половецких плясок" в этой постановке осталась только музыка. Вместо танца - грубая пантомима и примитивное трюкачество в исполнении артистов миманса. С ними и князь Игорь лихо отплясывает на потеху всем, напялив ханскую шапку."


Игорь Корябин, там же:
"Но когда под музыку несуществующих в этой постановке «Половецких плясок», замененных пантомимными картинами художественной самодеятельности миманса, Князь Игорь на потеху всем сам пускается в пляс, обряженный в половецкие одежды и размахивающий во все стороны изогнутой «басурманской» саблей, то тут становится просто уже не до смеха".


Мария Бабалова, там же:
"Никакого величального финала, никакой надежды на то, что русский дух воспрянет снова".


Игорь Корябин, там же:
И никакого тебе величального хора поселян! Никакой надежды на то, что русский дух воспрянет снова!


Дополнительные данные о плагиате Бабаловой нашлись у dr_dulcamara:


Мария Бабалова, Известия 19.01.2011:
"В финале - для усиления духоподъемного эффекта - авторы цитируют в оркестре еще и "визитную карточку" Оффенбаха, легендарный канкан из другой оперетты француза - "Орфей в аду". Тут уж на сцене и в зале начинается настоящее ликование с подношением шампанского публике".


Анатолий Лысенков, Радио "Орфей" 17.01.2011:
"В финале же для усиления общего эффекта авторы цитируют в оркестре еще и «визитную карточку» французского композитора – знаменитый канкан из другой его оперетты «Орфей в аду». Тут уж на сцене и в зале начинается настоящее ликование...".


Мария Бабалова, Известия 01.10.2009:
"Камертон спектакля - симфоническое вступление. На прозрачный занавес проецируется мистическое видео загоняемых невидимых охотником косуль. В музыке - нервическое сердцебиение ночного кошмара. На сцене - мечущаяся в постели, напуганная играми собственного подсознания Иоланта".


Дмитрий Ренанский, OperaNews.Ru 22.04.2009:
"Но один эпизод «Иоланты», симфоническое вступление к опере, стоит всего спектакля. В оркестровой яме — лихорадочное сердцебиение ночного кошмара, на сцене — мечущаяся в постели перепуганная играми подсознания девушка, на прозрачный занавес проецируется компьютерное видео загоняемых невидимых охотником косуль".


Мария Бабалова, Известия 14.10.2010:
"Отец пытается предотвратить побег дочери Леоноры с наследником древних инков Доном Альваро. Случайным выстрелом Альваро убивает отца. Дон Карлос, брат Леоноры, клянется отомстить - убить сестру и ее любовника. Спустя двадцать лет все герои встретятся. За это время Альваро побывал на войне и подружился с Карлосом (под вымышленными именами), Леонора стала отшельницей, Альваро после ранения ушел в монастырь замаливать грехи. Там его и нашел Карлос, не утративший жажды мщения. Сила судьбы сводит их у хижины Леоноры. Монах убивает на дуэли соперника, а тот, падая ниц, успевает заколоть сестру".


Марина Гайкович, OperaNews.Ru 11.10.2010:
"Отца, пытающегося предотвратить побег дочери Леоноры с наследником древних инков Доном Альваро, убивает случайный выстрел брошенного пистолета. Дон Карлос – брат Леоноры клянется отомстить и убить сестру с любовником. Через 20 лет они встретятся: за это время Альваро побывал на войне и подружился с Карлосом (под вымышленными именами), Леонора потерялась и стала отшельницей, Альваро после ранения укрылся в монастыре замаливать грехи, где его и разыскал-таки братец, не потерявший жажду мщения. Сила судьбы сводит их у хижины Леоноры, монах убивает на дуэли соперника, а тот, падая ниц, успевает заколоть сестру".


Увидев такое дело, я тоже решил покопать в перспективном направлении. Мой исследовательский метод был прост: быстро составив представление об интеллектуальном уровне исследуемого автора, я находил куски, не соответствующие этому представлению (их, кстати, не так много), и забивал их в Яндекс. Вот что нашлось:




























Мария Бабалова, Известия 23.12.2010:
"Знаменитый дирижер представил весьма рафинированную интерпретацию Стравинского - с затянутыми темпами и точно дозированными нюансами. Словно следуя основной идее композитора, видевшего свою оперу прежде всего продуктом утонченной стилизации и высокоранговой "искусственности". Оркестр театра очень старался и выдал гораздо более высокий, чем обычно, уровень игры".
Александр Матусевич, OperaNews.Ru 19.12.2010:
"Знаменитый дирижер представил интерпретацию весьма рафинированного и заковыристого опуса Стравинского достаточно необычной: словно следуя основной идее композитора, видевшего свою оперу прежде всего продуктом утонченной стилизации и высокоранговой «искусственности», он подает его музыку несколько отстраненно, дозировано по нюансам, хотя и исключительно четко и упруго с точки ритмической пульсации и тембровой насыщенности. Оркестр Камерного театра в целом хорошо отзывается на руку маэстро, хотя его класс и оставляет желать лучшего".

Мария Бабалова, Известия 04.02.2010:
"Рихард Штраус и либреттист "Женщины..." - один из основоположников австрийского символизма Гуго фон Гофмансталь опутывают все это волшебство паутиной психологических комплексов и табу".

Ольга Манулкина, "Афиша", 19.11.2009
"Все эти сказочные реалии опутаны паутиной психологических комплексов и табу в делах двух пар" (автоцитата из Ольга Манулкина, "Петербургский театральный журнал", декабрь 2002).

Мария Бабалова, там же:
"Гергиев конгениален штраусовским роскошествам".

Ольга Манулкина, там же:
"гергиевский оркестр прямо создан для роскошных штраусовских партитур".

Мария Бабалова, Известия 02.02.2010:
"В результате получается "высокий капустник", где озорство доходит до гротеска и буффонады, а музыка остроумна, очень лирична и требует от исполнителей незаурядного мастерства".

Дмитрий Циликин, "Ведомости", 28.12.2009:
"В результате жанр спектакля можно определить как «высокий капустник», каким и надлежит быть настоящей opera buffa: озорство, доходящее до гротеска и буффонады, и притом серьезное музыкальное качество"

Мария Бабалова, там же:
"Либретто "Итальянки в Алжире", написанное Анджело Анелли, - развеселый вздор, который 21-летний гениальный проказник-композитор облек в восхитительную музыку".

Дмитрий Циликин, там же:
"Либретто Анджело Анелли — развеселый вздор, который 21-летний гениальный проказник-композитор облек в восхитительную музыку".

Мария Бабалова, Известия 24.11.2009:
"Порой в его музыке образы зла кажутся более выпуклыми..." (речь о Шнитке)

Татьяна Сидорова, газета "Культура", 25.11.2004
"Шнитке порой слышал очень страшные вещи. В его партитурах образы зла часто кажутся более выпуклыми, нежели образа добра, света..."

Мария Бабалова, Известия 15.09.2009:
"В оперных кругах Анджелу Георгиу иногда называют Дракулеттой. Во-первых, потому что она родилась в городке Аджуд на востоке Трансильвании, где, согласно мифу, обитал граф Дракула. Во-вторых, потому что на пару с супругом - не менее знаменитым тенором Роберто Аланьей - часто доводила интендантов, дирижеров и режиссеров до отчаянья. Парочку даже нарекли оперными Бонни и Клайдом..."

Максим Розов, GZT.Ru, 11/09/2009:
"В оперных кругах Анджела Георгиу получила прозвище Дракулетта. Во-первых, потому, что родилась в городке Аджуд на востоке Трансильвании, где, согласно легенде, обитал граф Дракула. Но и не только поэтому. Вместе с бывшим супругом, не менее знаменитым тенором Роберто Аланьей, они буквально терроризировали интендантов и продюсеров, дирижеров и режиссеров, отчего их даже называли оперными Бонни и Клайдом".


Самое удивительное даже не в том, что плагиат раз за разом печатает одна из самых авторитетных газет страны, а в том, что плагиаторша оказалась на переднем краю борьбы с переписыванием истории. Иногда все-таки лучше переписывать.

Вот вам и возрождение. Движение могильных червей "За новую жизнь" – постмодерн на марше. Второй раз подряд поставлю эпиграф в конец. Он туда сам просится:

Театрализованные похороны родного и патриотического с поклонами и аплодисментами. Мария Бабалова, "О дали, дали им свободу".
Tags: Наука и жизнь, О плагиате
Subscribe
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 39 comments